Se lanza un ciclo de conversaciones online alrededor de la muestra Después de Babel
Con ello se inician los programas públicos que acompañarán la nueva exposición del MUNTREF. La charla inaugural será el 22 de abril a las 18:00 hs., con la participación de autoridades del Museo y de los curadores.
19-04-2021
La muestra Después de Babel. Traducciones rioplatenses, alojada en el MUNTREF Centro de Arte Contemporáneo de la Sede Hotel de Inmigrantes, tendrá a partir del jueves 22 de abril a las 18:00 horas un ciclo de charlas y talleres online que se podrán ver desde el canal de YouTube de la UNTREF y la página web del Museo de manera gratuita.
La charla inaugural estará a cargo de la directora artística del MUNTREF, Diana Wechsler, y de los curadores de la exposición, la francesa Barbara Cassin, de la Académie Française/CNRS, y los argentinos Marina Aguerre y Leandro Martínez Depietri, del Instituto de Investigación en Arte y Cultura Dr. Norberto Griffa (IIAC).
“Después de Babel es una muestra que trabaja la traducción como política, pensándola como una práctica performativa, hacedora de mundos, que pone en valor las diferencias. Las charlas son ante todo una forma de acercar la problemática al público e impulsar una agenda de debate a partir de un cruce de miradas entre especialistas de distintas áreas”, explicó Martínez Depietri sobre la propuesta.
Las conversaciones son parte de los programas públicos para activar la muestra, y según el curador, son una pata clave. “Entendemos que la exposición no es simplemente un espacio de tránsito sino también de encuentro y, ante todo, una oportunidad para debatir algunos temas urgentes que hacen a la política del momento. Somos un museo universitario y la función pedagógica está en el corazón de quienes somos”, agregó.
Bajo el título “La traducción como base para una ciudadanía contemporánea”, la primera conversación –que protagonizarán él, Aguerre, Cassin y Wechsler– girará en torno al valor de la traducción en el mundo globalizado y a la potencia que tiene para la construcción de un nuevo tipo de ciudadanía. En ella se abordarán aspectos como las relaciones entre política y estética que habilita la traducción, así como sus aportes a otra comprensión del arte contemporáneo y de los cruces culturales.
El segundo encuentro, programado para el viernes 23 de abril en el mismo horario, se titulará “Problemas de traducción, abrir camino entre los nacionalismos locales y las hegemonías globales en tensión”. En este caso, los invitados reflexionarán sobre cómo la práctica de la traducción permite el reconocimiento de las diferencias en oposición a la hegemonía aplastante del Goblish (o Global English) y la construcción de cánones y discursos estéticos desde el Norte Global.
Las conversaciones y talleres, que se emitirán en vivo desde la Sede Rectorado Centro de la UNTREF, se extenderán hasta el 2 de julio y se podrán seguir todos los viernes, a las 18:00 horas, desde el canal de YouTube de la Universidad y la web del MUNTREF.
Algunas de esas fechas contarán con comentarios y actividades propuestas por los artistas que integran la muestra, entre ellos Sebastián Tedesco, Hugo Vidal, Cristina Piffer, Nicolás Martella, Lihuel González, Nurith Aviv y Gabriel Valansi. También serán parte expertos como el director del Observatorio Latinoamericano de Glotopolítica del Programa de Estudios Latinoamericanos Contemporáneos y Comparados (PELCC) de la UNTREF, Diego Bentivegna, y la directora del Centro de Investigación en Arte, Materia y Cultura (MATERIA) de la Universidad, Gabriela Siracusano.
Después de Babel. Traducciones rioplatenses reúne más de 500 piezas de diversos formatos que problematizan el tema de la traducción en la región del Río de la Plata. Cuenta con obras de renombrados artistas, como Antonio Berni, Grete Stern, León Ferrari, Marta Minujín, Marie Orensanz, Xul Solar, Yang Yongliang, Zineb Sedira, Annemarie Heinrich, Gustave Doré, Léonie Matthis, Lidy Prati, Johan Moritz Rugendas y Giovanni Battista Piranesi, entre muchos otros; y con textos y traducciones de Jacques Lacan, Jorge Luis Borges, Hannah Arendt, Eduardo Viveiros de Castro, Victoria Ocampo y Willard Van Orman Quine, por mencionar algunos.
Se trata de un proyecto colaborativo entre instituciones y curadores de Argentina y Francia. La muestra tiene la producción del IIAC y la coproducción del Institut français d'Argentine, la Embajada de Francia, Alliance Française Buenos Aires y Organisation internationale de la francophonie, además del apoyo de Translitterae. Por el momento, en cumplimiento del decreto emitido por el Poder Ejecutivo Nacional, las salas del Museo permanecerán cerradas al público.