• Texto curatorial

    Poemas de Elicura Chihuailaf

    de la exposición “ZAUN”.

    documenta 14, Kassel

    Nubes, bosques, vallas, geógrafos, estados-nación, mediadores internacionales, animales, colonos, gauchos, historiadores y poetas dejan su huella en el video de Olaf Holzapfel grabado en la Patagonia, en el extremo sur de Chile y Argentina. Estos actores parecen trazar sus caminos en territorio patagónico, presenciando al mismo tiempo las huellas de otros. Sin embargo, el paisaje no es representado como un telón de fondo natural estático de estos agentes, de sus deseos y tragedias, si no como una situación en formación y que se está negociando: inestable, temporal y afectada por la inscripción u ocultación de cualquier comunicación semiótica. En su vídeo, Holzapfel comparte una serie de observaciones cinematográficas, encuentros, conversaciones y colaboraciones que tuvieron lugar en el sur del continente en diálogo con el material de archivo de las investigaciones del geógrafo alemán Hans Steffen en la región.

    Observando a todos estos actores y rastros heterogéneos requiere sensibilidad y atención para poder juntar  y reunir diversas acciones e historias. Esta mirada es una forma de percibir la topografía política de una frontera de negociación, utilizando la Patagonia como caso de estudio histórico.   Por momentos, la película, como medio de observación, permite aprehender las instancias en que se firmó el pacto (postcolonial), o cuando los términos de un cierto tipo de experiencia (la de las Indigenas) dejó de circular, mientras que en otras, emergen zonas de colaboración y ciertos y personajes retornan desde los márgenes……..

    Una Revolución en la Traducción

    Todo el mundo es consciente de que los mapuches de un lado de la Patagonia están relacionados con los mapuches del otro lado.  Los Andes actuaron como un camino en lugar de una valla. Como podemos escuchar en el video, los poemas de Elicura Chihuailaf nos cuentan sobre los antiguos senderos de los Andes, desmitificando la suposición de que la Cordillera es una frontera que delimita dos zonas separadas.  Para quienes lo habitan, los Andes abren todos sus pliegues. “Esto significa que la montaña no es un obstáculo para alguien que vive en la pampa o en el valle, no nos impiden ir al otro lado de los Andes por caminos que todos conocemos  para reunirnos con la familia que está al otro lado de los Andes…. No sólo los humanos vienen y van por los Andes, pero también animales, como el puma, que aún transitan por los Andes”.

    Las conversaciones han sido el medio más importante para aprender de la naturaleza. En esta cosmología, el mundo no está centrado en el ser humano; por lo tanto, cosas aparentemente inanimadas, como una piedra, una nube, o un árbol, emergen como entidades espirituales en la poesía de Chihuailaf. Elicura Chihuailaf nos dice que existe el concepto “itrofilmongen” en Mapudungun, lo que significa “biodiversidad” en el sentido de “la totalidad sin exclusión; integración de la vida sin la fragmentación y la integración de todo lo vivo”. “Es nuestro deber”, “llegar a conocer el espacio físico de los seres vivientes y de todos los que están situados en el mismo territorio”. Para entender que la diversidad es valiosa, él nos recuerda que debemos escuchar su lenguaje. El arte de la conversación también ha sido un medio político para preservar las historias, cosmovisiones y consejos de los antepasados. Chihuailaf ha acuñado el término “Oralitor”, una figura poética que traslaciona entre la tradición oral mapuche y la tradición literaria colonial, al escribir una poesía bilingüe, en Mapudungun y español.   En contraste con el Estado-nación que proporciona una frontera, un idioma oficial (español), y una  política de colonización, la poesía bilingüe ha desplegado una zona sin fronteras de convivencia y traslación. En ella yace la revolución de las “poetas traductores”. Si la película de Holzapfel retrata las escenas atmosféricas de la Patagonia, siguiendo la interacción y conversación sutil de varios seres entre sí, desde nubes voluptuosas y llanuras cercadas a árboles quemados, interrogando topografías (postcoloniales) coloniales, podría ser que dejó el de Juan Steffen porel mapa  de Elicura Chihuailaf.

    Latitude 40 °, película de Olaf Holzapfel

    Poemas por  Elicura Chihuailaf

    Música: Nik Nowak, Allessandro Gaia

    Montaje o Producción:  de Bettina Blickwede

    Sonido: Renato Alvarado, Uwe Bossenz

    Colorista por Achtfeld GmbH

    Texto de Paz Guevara /Topografías políticas (Texto – Resumen)

    Lanzado en el  documenta14 Kassel Alemania

     

    Kura nieye pvllv                       Las piedras tienen espíritu

    Feypikey taiñ pu Che              dice nuestra Gente

    Fey mew                                    por eso

    guyu gekelayay                         no hay que olvidarse

    Ñi Gvtramkangeael feyegvn  de Conversar con ellas

                                                                                   (Stone, Blue Moon Dreams, 2008)

     

    Esta muestra forma parte de BIENALSUR 2019

    Más información: bienalsur.org